I was no end pleased when Peter Richardson decided to write a poem triggered by one of my own. I had written ‘braiding afield’ about a woman engrossed in braiding the wild long grasses near her home.
…a blonding begins a dying/living as plaiting is tightened as tight plait
snakes this way that with no knowing of an eta or of any t at all or a
grasses selected at random in the right/ wrong place at the happening
grass used to this using being used used to being bent and scythed
yet this furzed exhilaration new extraordinary existence grass slidden
through handskin-covered muscle bone twisted and who will who will
see the braid in this abandoned field …
Peter responded from the point of view of someone watching, with “At Portsmouth Acres Townhouse Village”:
…Was it harmless? Braiding viper’s
bugloss and vetch–did she wear
gloves? Itchy work that. Making tresses
that snaked between our aligned backyards,
hauling herself in that sack of a dress
under a wall of cobalt blue clouds
that held off and held off as if
she were in cahoots with cloudbursts,
why it begs the question: who was she
and where can we apply to have her returnin
to give us lessons in the minutiae of weaving grasses?
Though his protagonist was observing the woman, he was also inside of the poem with his knowledge of what kinds of ‘grasses’ were being woven, the deep blue clouds over him, the thought that she might not finish the task before the clouds burst. He was inside the field yet outside it, looking at it from a different place, and trying to make sense of what she was doing.
Using the same idea, I wanted to step inside the poems of Sue Goyette in Ocean (2014, Gaspereau Press) shortlisted for the 2014 Griffin Poetry Prize.
It has been one of favourite collections ever since it came out. I read it through several times, beginning to end, reveling in her lush language, rich images, her sense of humour.
But I wanted to know the poems more intensely, so I chose 13 of them, (along with writings by Lewis Carroll and Gary Geddes) for a chapbook Three Sets of Literary Haibun (2015, catkin press), held up my skirts, and sloshed inside of them one at a time.
The poems are a history of a community living by an ocean with personality trying to come to terms with its vagaries. It’s a long lesson in cooperation, conciliation, dealing with frustration and politics, its mythmaking, and absurd explanations, a discovery in how to live with a magnificent ‘creature’ that nibbles away at, and batters, the shores. In this poem, a ‘squadron of cooks’ makes a meal to appease their off-landish neighbor:
An excerpt from Ocean’s poem eight:
They peppered their soups
with pebbles and house keys. Quarts of bottled song
were used to sweeten the brew. Discussions between
preschool children and the poets were added
for nutritional value. These cooks took turns pulling
the cart to the mouth of the harbor. It would take four
of them to shoulder the vat over, tipping the peeled
promises, the baked dream into its mouth.
And then the ocean would be calm. It would sleep. Our mistake
was thinking it would make us happy.
I wanted to be there, with the cooks, one of the desperate shoreline residents, throwing ingredients into the soup, trying to satisfy Ocean. Based on the poem, this from my Three Sets of Literary Haibun:
The trick to building houses was to make sure they didn’t taste good. The ocean ate boats, children, promises and rants, even names. We tried to satisfy it―cooking cauldrons of sandals and sunglasses, quarts of bottled song.
calming an ocean
tells of a dream
Our mistake/ was thinking it would make us happy, and isn’t that what nurturing is, why we feed people, not just our children, and why we celebrate with food. We want family and friends to be happy, and what better way to try to befriend such a strong and unpredictable neighbour. We make mistakes like this, think simple solutions, what will work in everyday situations, will work in all situations.
In any case, you should get hold of a copy of Ocean, and spend time with each poem. You may be inspired to write a haibun from one of them. Or you may decide to use someone else’s work, and write a poem or haibun from inside it.
For a look at haibun based on Gary Geddes The Terracotta Army, go five posts back to LITERATURE TO HAIBUN/ INTRO TO LITTLE LITERARY HAIBUN.
This week, Ottawa poet and short story writer Deborah-Anne Tunney ― cover above of her book The View From the Lane (2014, Enfield & Wizenty, Great Plains Publications) ― read us her poem based on a scene from Hitchcock’s ‘The Birds’. She took us inside a kitchen, focusing on the tensions between Annie and Melanie.
Ms. Tunney enabled us to concentrate particularly on two characters in a scene that is not as often recalled as many of the others in the movie. Her poem introduced us to the women in an intelligent, intimate way, making it more memorable. “…alone in the living room/ of that bungalow off a dirt road, speaking/ of Lydia’s mind shaped like a/ kitchen, the crazed cruel love Annie// keeps hidden in a cupboard…”
From one art work to another, a tribute. I think Hitchcock would have been delighted, just as Cavafy would be pleased at what his poem had generated for Leonard Cohen. To decide to get inside someone else’s work, to show that spending time with it is valuable enough for you to do so, is tribute; it can also be a fascinating adventure. As well, for a practitioner of one form to create a new ‘thingness’ from an already ‘made thingness’ can make it possible for the original to reach a completely different audience/readership/listener, and all in the spirit of ‘upcycling’…
Remember when a poem was something you had to deal with. It was a part of the curriculum and often the teacher didn’t understand the poem either. But the Teacher’s Manual on page 214 had a description of what the poem was about. Our job was to guess what was in that manual. Think of those essays set in which you were to analyze a piece of writing. Often you didn’t understand what was happening in the book, article or poem to start with. Literature was so dull. Précis…Ugh!
One way of understanding complicated writing, or to get closer to the intention of any poem, or even just to enjoy it in its fullness, might be to approach it as a method actor might do.
Whether the work is a popular play, or avant garde, the actors’ mission is to create in themselves a sense of the character, to get inside their thoughts, and develop the psychological, emotional feelings of those characters. Some actors stay in character for the run of the play so they can fully experience living in the character’s life.
Recalling 19th century woodcuts by creating haibun, to create from Cavafy a contemporary piece of music, writing “The Birds” into poetry, forming a new poem based on another, is to disturb the finality of a form, to allow it to leak out into a different environment, a different time. This can be disturbing to the original creator who may feel possessive about his/her work; they may see it as a suggestion that their work is not already complete as is.
Yet to be excited enough about someone’s work to try it, is to attempt to integrate the source world with your own consciousness. It is to realize that any created piece can have an unending future, even though the original work stopped in time when it was completed.
Re-entering a piece of art can bring the original again to the attention of today’s reader, possibly a different audience, to have it reconsidered. Not ‘oh that poem again, I read that ten years ago…’ but a chance to react differently because you have placed yourself and others inside that stopped time, and shifted it to the present.
Because of this altered energy, a contemporary section of a work’s genealogy comes into being, as well as a new bridge to its future. In stopping the time of the work, it says Let’s get on that train, and stop at a different station. Have a look around.Let’s invite ourselves into Hitchcock’s kitchen with Ms. Tunney, sit down for a while with Melanie and Annie. Get to know them, ask different questions of them than Hitchcock did. Let’s watch the woman in the field with Peter, discuss why she might be braiding grass methodically as if it were her daughter’s hair.
Recently, with permission of the two living authors, I invited myself into the lives of three different situations they have created, so I could get closer to imaginary people who represented real people, real conundrums, real relationships: The writers are Lewis Carroll, Susan Goyette and Gary Geddes.
This excerpt is from the third section of Three Sets of Literary Haibun, Gary Geddes and Claudia Radmore (2015, catkin press). It is based on ‘Spearman’, a poem from The Terracotta Army (1984, Oberon Press; 2010, Goose Lane Editions), winner of the Commonwealth Prize, Americas Region.
I have arrived in the workshop/studio of Lao Bi, the artist who sculpted the soldiers’ faces, and I sit quietly in a corner. For the artist it must have been the commission of a lifetime, the culmination of his life’s work so far. I imagine the Emperor summoning him, the artist in awe of the Emperor, and all the bowing involved in the meeting. Or perhaps it was done through an emissary. In any case, this Emperor was more like a god to Lao Bi, at least in his range of powers over a lowly artist’s life and death. I wonder what was going on in Lao Bi’s mind. Was he at all suspicious of the Emperor’s intentions…
Gary Geddes lets you see him through the soldiers characters and the artist’s interaction with them. A spearman enters the studio and Lao Bi tells him where to stand. The artist has a great many portraits to make in clay, and I imagine he was chosen because of his skills and his ability to work to deadline. Where the Emperor was concerned the word ‘deadline’, could mean just that, so he has to work quickly. Here is a haibun from Three Sets written after Geddes’ ‘Spearman’ poem.
He has worn his armoured vest and spear for the sitting. Pleased, Lao Bi laughs out loud, creates an uncanny likeness―not just the face but the way the sleeves bunch up at the wrist, the studs and fluted leather of the shoulder pads.
ordered to the frontier/ the spearman leaves/ himself behind
The haibun is consciously brief, and uses many of Geddes words and phrases, a sort of ‘found’ prose. In the original poem, Geddes builds the spearman’s character, recounting the soldier’s amazement that the artist can take his measure in a single sitting. That would have been the first sitting. It is in the second setting that the spearman has returned in full regalia ― proud of his calling, he strikes his own pose, a daring attitude in the presence of the Emperor’s artist ― and we see the artist suddenly liking the spearman, seeing someone he can relate to, and beginning a relationship with the soldier, with the man; perhaps he will share the contents of his wineskin with him, get to know him better.
Then the spearman is called to the front, and is reluctant to leave his village, but also, strangely , to leave this image of himself. You can imagine him wondering why it was important to him; there’s a sense of awakening. Today we have so many images of ourselves, but in Emperor Qin Shi Huang’s time, it was unknown to even think of such a thing, especially if you were a lowly person, like a spearman.
The original poem makes you aware that the soldier realizes that his chances of returning alive are slim. He may never survive the next battle, but now he knows there will be this sculpture left to remind others of him. There is poignance in the original, especially because though we know his statue would be buried for many centuries, he probably would not have known the Emperor’s plan at the time. This short literary haibun simply slips me into the studio, so that I can emphasize in the haibun the care with which the artist replicates the trappings of a soldier’s existence.
The haiku reminds also of the more philosophical implications of leaving ones’ self behind. It does what much of Japanese-form poetry does ― reminding us of the transience of our world.
Gary has created so many beautiful portraits, so many human soldiers, in The Terracotta Army, and these few haibun are meant as small windows into this collection. In his introduction, you get to see how Lao Bi, or Old Bi himself becomes an interesting character in the poet’s mind, how he began to make his characters come alive for him..
These haibun will also serve to broadcast his work to a different audience. In October I will present this kind of ‘living inside another writer’s work’ at the Haiku North America Conference in Schenectady, New York.
Many American haiku, tanka, and haibun poets will attend, as will several poets from other parts of the world who might not have heard of Gary Geddes’ work. He is well known in Canada and among lyric poets, but this will be outreach to a different readership; once they hear about Geddes’ poems through these thirteen short haibun about the Terracotta Soldier, they will want to read the originals.
Gary, I will only take a small cut of the sales profits.
In a future post, I’ll continue with little literary haibun based on Ocean, (2014, Gaspereau Press) by Sue Goyette, and Alice in Wonderland, by Lewis Carroll., from my Three Sets of literary Haibun.